Bookshelf | Reports | Community | KDP Select

Home » Amazon KDP Support » Spanish/Español » Preguntas Generales

Thread: Babelcube-Traducciones


Reply to this Thread Reply to this Thread Search Forum Search Forum Back to Thread List Back to Thread List

Permlink Replies: 3 - Pages: 1 - Last Post: Feb 12, 2018 7:57 PM Last Post By: Jaime Despree
M. Tapia

Posts: 5
Registered: 11/19/17
Babelcube-Traducciones
Posted: Feb 6, 2018 10:26 AM
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Hola,

Estoy pensando en traducir mis libros a otros idiomas.

¿Alguien tiene experiencia con Babelcube? ¿Y con traducciones/traductores, en general?

Gracias
Alberto Garcia-...

Posts: 1,375
Registered: 05/02/13
Re: Babelcube-Traducciones
Posted: Feb 7, 2018 12:30 AM   in response to: M. Tapia in response to: M. Tapia
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Hola M,

La experiencia general es que son muy caros para los autores independientes. Un traductor te pedirá entre 3 y 5 céntimos por palabra, Babelcube quizá sea algo más barato. Pero echa cuentas... vas a tener que vender mucho para recuperarlo.

Además, debes "afinar" mucho qué traducción quieres, cuál es tu público objetivo. Con todos mis respetos, un hindú o un filipino traduciendo del español al inglés (por ejemplo...) nunca podrá acertar con todas las expresiones británicas - Y si acierta con las de UK, no coincidirán con las de USA. Incluso sucede lo mismo con alguien de habla hispana que no sea de tu país... es parte de la riqueza del idioma - y parte del problema también.

Al final, el precio del traductor tiene su justificación, por supuesto.

Algunos consejos, para empezar:
  • Busca UN libro tuyo. EL que más se venda, o el más corto.
  • Indica en este foro de qué va: tema, público objetivo (adolescentes, libro técnico o legal, autoayuda...)
  • Incluye también, si puedes, un enlace a tu libro para que la gente pueda comprobar tu estilo propio

Hay gente en este foro que se autotraduce los libros (yo me incluyo, al inglés), y otros te pueden poner en contacto con traductores. Igual tienes suerte...

Ánimo,

AlbertoG
M. Tapia

Posts: 5
Registered: 11/19/17
Re: Babelcube-Traducciones
Posted: Feb 7, 2018 10:48 AM   in response to: Alberto Garcia-... in response to: Alberto Garcia-...
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Hola Alberto,

Muchas gracias por tu respuesta y por los consejos. Han sido muy útiles.

Lo de Babelcube lo decía porque he oído en un podcast que es una buena solución para los autores independientes, porque no se paga la traducción, sino que se comparten los royalties con el traductor (y un 15% para la plataforma).
Así se podría conseguir traducir los libros a varios idiomas (portugués, italiano, griego, etc.), lo que no sería asumible si hubiera que pagar cada traducción.
La cuestión es que el traductor solo elige los libros que presuma que le darán beneficios (es lógico).

Mis libros son de no-ficción. Estos son los enlaces:

http://milibro.link/B078N6Y7FJ

http://milibro.link/B079BZCJZS

Mi público objetivo es cualquier persona interesada en la nutrición y la salud. No es un libro para especialistas (he intentado que el estilo sea sencillo, aunque esté basado en la ciencia).

Yo podría autotraducirlo al inglés, pero desde luego el resultado no sería todo lo profesional que me gustaría.

Muchas gracias de nuevo,

María I.

Jaime Despree

Posts: 1
Registered: 02/13/18
Re: Babelcube-Traducciones
Posted: Feb 12, 2018 7:56 PM   in response to: M. Tapia in response to: M. Tapia
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Hola, yo he probado casi todos los traductores on line y según mis conocimientos de inglés el mejor y menos literal y que utiliza giros de la propia lengua es el de Microsoft, pero es necesario revisar los artículos y hacer que la revise alguien de la lengua nativa, pero la traducción es bastante aceptable

Edited by: Jaime Despree on Feb 12, 2018 7:57 PM
Legend
Helpful Answer
Correct Answer

Point your RSS reader here for a feed of the latest messages in all forums