Bookshelf | Reports | Community | KDP Select

Home » Amazon KDP Support » Ask the Community » General Questions

Thread: The Meaning of This Review


This question is not answered. Helpful answers available: 2. Correct answers available: 1.

Reply to this Thread Reply to this Thread Search Forum Search Forum Back to Thread List Back to Thread List

Permlink Replies: 38 - Pages: 3 [ Previous | 1 2 3 | Next ] - Last Post: Jan 15, 2018 3:07 AM Last Post By: chris Threads: [ Previous | Next ]
Mary Peebels

Posts: 474
Registered: 01/07/16
Re: The Meaning of This Review
Posted: Dec 26, 2017 7:03 PM   in response to: Paula Zenan Kim in response to: Paula Zenan Kim
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Paula Zenan Kim wrote:
Hello.

An old white lady gave a review to my humor e-book.

I'm South Korean, and this e-book is full of broken English.

Then, what does this review mean?

She isn't a native English speaker?

She wrote:

I understand no foreign languages and could not get the humor that I'm sure the author intended.

Edited by: Paula Zenan Kim on Dec 26, 2017 1:07 PM


I'm an old purple lady, and I wear a lot of makeup to make myself look like an old white lady.

I think if you find someone who's experienced with writing in English and your native language, that would help greatly with understanding your humor.
C. Gold

Posts: 1,026
Registered: 02/17/15
Re: The Meaning of This Review
Posted: Dec 26, 2017 9:03 PM   in response to: resteasy in response to: resteasy
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
resteasy wrote:
An old white lady wrote a review,
She thought the book a load of poo.
Perhaps if written to suit the West,
That old white lady would be impressed.

Haha! Now this is humorous.
Ralph E Vaughan

Posts: 3,418
Registered: 12/01/12
Re: The Meaning of This Review
Posted: Dec 27, 2017 7:20 AM   in response to: Paula Zenan Kim in response to: Paula Zenan Kim
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Paula Zenan Kim wrote:
What??? What a misunderstanding...

We Koreans ask the other's age first,

and then we call older perons as 'hyung (from male to older male), oppa (from female to older male)' or 'Unnie (from female to older female), noona (from male to older female)'.

(Usually, being senior less than 20 years.)

If younger persons call older persons' names, it's very rude...

And we Koreans have lived for 5,000 years as single - race nation,

race is an important information of the others...

Culture gap...

Edited by: Paula Zenan Kim on Dec 26, 2017 4:16 PM


Regardless of your intent, and despite your cultural insularity, your comment was dismissive and derogatory. You can't, on one hand, assert that you're proficient enough in English to write for a Western audience, then, on the other, claim that you're so ignorant of the language you don't know when you're being offensive.
10blade

Posts: 749
Registered: 08/22/11
Re: The Meaning of This Review
Posted: Dec 27, 2017 5:43 PM   in response to: Paula Zenan Kim in response to: Paula Zenan Kim
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Paula Zenan Kim wrote:
I'm South Korean, and this e-book is full of broken English.

The fact that you saw it fit to publish a book full of broken English shows great disrespect for the language and anyone who takes it seriously. Just because it's a common practice doesn't make it acceptable.

I actually found nothing terribly wrong with your description of the reviewer, especially after you gave your explanation. Stating a person's age is not ageist, and stating their race is not racist; not to me. However, I'm not sure what this description adds to your message. It shouldn't matter who your audience is in terms of age or race. If you choose to write in a certain language, you need to do it full justice.
Roberto

Posts: 9
Registered: 11/21/12
Re: The Meaning of This Review
Posted: Dec 27, 2017 7:20 PM   in response to: 10blade in response to: 10blade
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
The book is supposed to have broken English. It's about broken English.
Koreans often say "old" when they mean "older", which isn't an insult in Korea by any means.
"White" is just a neutral description and isn't insulting either. (Black, even dark, however, could be).
"I speak no foreign language" would be difficult for most Koreans to process grammatically.

Brace Ridge
10blade

Posts: 749
Registered: 08/22/11
Re: The Meaning of This Review
Posted: Dec 27, 2017 9:52 PM   in response to: Roberto in response to: Roberto
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Roberto wrote:
The book is supposed to have broken English. It's about broken English.
You really are overthinking this. The book is broken English.
Cynthia E. Hurst

Posts: 1,840
Registered: 02/25/13
Re: The Meaning of This Review
Posted: Dec 28, 2017 12:00 AM   in response to: Roberto in response to: Roberto
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
The book is not about broken English. It's just badly written and the author won't accept that, along with the fact that her sense of humor doesn't travel well. Look at the title of her book, for heaven's sake. Does that make sense to you? If she's writing a book -- 12 pages anyway -- that's meant to be funny, why complain about having a sense of humor? Or at least that's the interpretation this old white lady gets from it.
jm14

Posts: 2,651
Registered: 10/06/11
Re: The Meaning of This Review
Posted: Dec 28, 2017 1:18 AM   in response to: Paula Zenan Kim in response to: Paula Zenan Kim
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Paula Zenan Kim wrote:
What??? What a misunderstanding...

We Koreans ask the other's age first,

and then we call older perons as 'hyung (from male to older male), oppa (from female to older male)' or 'Unnie (from female to older female), noona (from male to older female)'.

(Usually, being senior less than 20 years.)

If younger persons call older persons' names, it's very rude...

And we Koreans have lived for 5,000 years as single - race nation,

race is an important information of the others...

Culture gap...

Edited by: Paula Zenan Kim on Dec 26, 2017 4:16 PM


Hey, take some comfort in your reviewer's discretion. Mirroring your own insensitivity, she could have written something like, "The callow Korean can write neither humor nor literate English."
C. Gold

Posts: 1,026
Registered: 02/17/15
Re: The Meaning of This Review
Posted: Dec 28, 2017 3:14 AM   in response to: Cynthia E. Hurst in response to: Cynthia E. Hurst
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
It's possible the broken English was intended as a means to invoke humor. The author has guts to try humor in a foreign language. I don't think a lot of humor crosses countries or regions perfectly, let alone language barriers. There's just too much that relies on shared experience or culture.
Gary O'Riley

Posts: 1,049
Registered: 09/24/12
Re: The Meaning of This Review
Posted: Dec 29, 2017 2:44 AM   in response to: Roberto in response to: Roberto
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
To sum-up, we have a 12 page book with a nonsensical title, written in broken English covering Korean humor. A poster who speaks Korean and lived there for many years admits he never got the humor, and yet OP is apparntley hoping for a worldwide audience. I think I'll give it a miss!
Cynthia E. Gould

Posts: 93
Registered: 03/14/17
Re: The Meaning of This Review
Posted: Dec 29, 2017 9:19 AM   in response to: Gary O'Riley in response to: Gary O'Riley
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Gary, I agree completely, and also congratulate you on your 1,000th post!
Paula Zenan Kim

Posts: 31
Registered: 12/22/16
Re: The Meaning of This Review
Posted: Jan 1, 2018 12:41 PM   in response to: Gary O'Riley in response to: Gary O'Riley
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
???

What do you mean?

You showed my posting on December 5th to your friend who had lived in South Korea?
Paula Zenan Kim

Posts: 31
Registered: 12/22/16
Re: The Meaning of This Review
Posted: Jan 1, 2018 12:49 PM   in response to: Mary Peebels in response to: Mary Peebels
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Hmm...

I'm not a doctor,

But a South Korean portal site says, that purple lines on abdomen means Cushing Syndrome.

If your face is moon face, please consult with a doctor.

Though it is your face, not your abdomen that is purple...
Mary Peebels

Posts: 474
Registered: 01/07/16
Re: The Meaning of This Review
Posted: Jan 1, 2018 1:35 PM   in response to: Paula Zenan Kim in response to: Paula Zenan Kim
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Paula Zenan Kim wrote:
Hmm...

I'm not a doctor,

But a South Korean portal site says, that purple lines on abdomen means Cushing Syndrome.

If your face is moon face, please consult with a doctor.

Though it is your face, not your abdomen that is purple...


Happy New Year, Paula. :)

Best wishes to you with your books.
Duane Dingle

Posts: 129
Registered: 06/04/14
Re: The Meaning of This Review
Posted: Jan 1, 2018 2:24 PM   in response to: Paula Zenan Kim in response to: Paula Zenan Kim
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Paula Zenan Kim wrote:
???

What do you mean?

You showed my posting on December 5th to your friend who had lived in South Korea?

This is turning into a great comedy!

"Who's on first?"
Legend
Helpful Answer
Correct Answer

Point your RSS reader here for a feed of the latest messages in all forums