Bookshelf | Reports | Community | KDP Select

Home » Amazon KDP Support » French / Français » Questions d’ordre général

Thread: Je veux traduire des Livres. Comment?


This question is answered. Helpful answers available: 2. Correct answers available: 1.

Reply to this Thread Reply to this Thread Search Forum Search Forum Back to Thread List Back to Thread List

Permlink Replies: 12 - Pages: 1 - Last Post: Feb 19, 2014 8:59 AM Last Post By: Odile Pinto Threads: [ Previous | Next ]
bluearrowww

Posts: 3
Registered: 21/05/12
Je veux traduire des Livres. Comment?
Posted: May 21, 2012 11:50 PM
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Bonjour, je ne suis pas traducteur officiel diplômé. J'aime la langue française que je m'efforce d'écrire de mon mieux. Je parle le Portugais(Brésil) comme ma langue maternelle.
J'ai l'intention de traduire des livres. Comment dois-je procéder? KDP prévoit-il des conditions particulières? Que disent les lois concernant les différents types d'édition?
Je précise que les traductions concernent les livres physiques aussi bien que les publications Kindle.
clicplume

Posts: 13
Registered: 06/02/12
Re: Je veux traduire des Livres. Comment?
Posted: May 23, 2012 3:50 AM   in response to: bluearrowww in response to: bluearrowww
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Bonjour,

Je ne suis vraiment pas spécialiste. Mais il me semble qu'il est interdit de faire des traductions d'ouvrages, sans l'autorisation de l'auteur, car l'auteur détient les droits sur son livre.

A moins que ce soit des ouvrages passés dans le domaine public, ou à moins que ce e soit pas qu'une simple traduction mais que votre ouvrage apporte une "valeur ajoutée" en terme de contenu.

Mais vraiment je le redis, c'est à voir précisément avec des gens qualifiés sur le sujet. C'est juste ce que je crois savoir à priori, mais je peux totalement me tromper. La réponse m'intéresse d'ailleurs.

Bon courage à vous.
Poursuivez vos investigations. C'est important de trier le vrai du faux, dans ce genre de sujets. Il est difficile d'obtenir de vrais réponses. Cherchez... Bonne réussiste
bluearrowww

Posts: 3
Registered: 21/05/12
Re: Je veux traduire des Livres. Comment?
Posted: May 23, 2012 4:01 AM   in response to: clicplume in response to: clicplume
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Bonjour. Merci de votre réponse. Il est vrai qu'après réflexion il est logique d'avoir l'aval de l'auteur. Mais je pense que je ferai des traductions personnalisées d'ouvrages libres de droit.
Merci encore, vous m'avez inspiré.
luderiam

Posts: 209
Registered: 28/03/10
Re: Je veux traduire des Livres. Comment?
Posted: May 23, 2012 12:35 PM   in response to: bluearrowww in response to: bluearrowww
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Je suis traducteur de livres (pas diplômé). Je traduis toujours vers ma langue maternelle (l'anglais). Je suppose que dans votre cas, vous allez traduire (du français?) vers le portugais. Rien ne vous empêche de traduire des oeuvres qui sont dans le domaine public (en général, mais avec bcp d'exceptions, tout oeuvre d'un auteur issu d'un pays signataire du traité de Bâle et dont la mort est survenue il y a au moins 70 ans).

Personellement, je vais sur des sites comme Project Gutenberg (qui a des textes dans toutes les langues), Domínio Público (du Brésil) et d'autres (il y a le site de la BNF en France). J'y cherche des textes (de préférence, des nouvelles pas traduites auparavant) que je voudrais bien traduire. Il y en a beaucoup. Et si bien le texte sous-jacent est dans le domaine public, une nouvelle traduction ne l'est jamais (donc pas de problème avec Amazon KDP).

J'ai aussi acheté des droits auprès des éditeurs en langue originale, pour des livres plus récents, mais c'est compliqué et ça revient cher. C'est à déconseiller.

Dans votre cas, je commencerais avec une nouvelle toute petite. (Maupassant? Stendhal? Balzac? Th. Gautier?)
bluearrowww

Posts: 3
Registered: 21/05/12
Re: Je veux traduire des Livres. Comment?
Posted: May 23, 2012 10:42 PM   in response to: luderiam in response to: luderiam
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Merci Luderiam,
vous me donnez de vrais conseils. En effet je vais traduire des oeuvres du Français au Portugais. L'inverse égalemet! Il y a des oeuvres classiques Brésiliennes très intéressantes!
Je viens de visiter les deux sites cités plus haut; c'est une vraie mine d'or.

Dernière question: savez-vous comment doit être rédigées la couverture en terme de signature, et s'il est possible de traduire/personnaliser le texte original ou pas?

Merci pour votre attention, Olivier.
luderiam

Posts: 209
Registered: 28/03/10
Re: Je veux traduire des Livres. Comment?
Posted: May 24, 2012 12:51 AM   in response to: bluearrowww in response to: bluearrowww
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Normalement, même s'il a des qualités rédactionnelles dans les langues qu'il a apprises, un traducteur traduit uniquement vers sa langue maternelle. Dans ton cas, par exemple, je laisserai le soin de traduire les oeuvres classiques bésiliennes aux francophones de naissance. Si malgrè ce conseil, tu commences à traduire (c'est tout de même un bon exercice) vers une langue autre que la tienne, tu comprendras bien vite les raisons pour lesquelles les traducteurs prennent leur langue maternelle pour langue cible !

Je ne sais pas si je comprends ta dernière question. Avec des oeuvres libres de droits, tu peux faire à peu près ce que tu veux. Par le passé, les écrivains faisaient des traductions très libres, signaient les livres qui en résultaient de leur propre nom et mettaient à l'intérieur du livre la mention : "D'après l'italien (par exemple) de Silvia Malaperta (par exemple)." Maintenant, les traductions sont plus fidèles et le nom de l'auteur (parfois aussi celui du traducteur) apparaît en première de couverture. Et si c'est un classique, c'est sans doute la renomée de l'auteur qui va aider à vendre le livre. Personne ne va acheter un livre parce qu'il est traduit ou adapté par untel.
mol86

Posts: 4
Registered: 05/06/12
Re: Je veux traduire des Livres. Comment?
Posted: Jun 5, 2012 3:53 AM   in response to: luderiam in response to: luderiam
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Bonjour Luderiam,
Je recherche un traducteur pour mon roman (polar), à traduire du français vers l'anglais. Quels seraient tes tarifs? il y a 500 pages A4 à la hache...
Merci d'avance
luderiam

Posts: 209
Registered: 28/03/10
Re: Je veux traduire des Livres. Comment?
Posted: Jun 5, 2012 4:58 PM   in response to: mol86 in response to: mol86
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
En principe, mol86, je ne suis pas à la recherche de livres à traduire (j'ai trop à faire en ce moment), mais un traducteur chevronné va te demander entre 80 et 150 euros les mille mots. Pour un livre de 175.000 mots, ce serait donc entre 14.000,00 et 26.000,00 euros.

À ce prix-là, il ne convient pas, bien évidemment, faire traduire ses livres soi-même. Mieux vaut trouver un éditeur anglo-américain (ce sera presque impossible) ; l'éditeur s'en chargera de la traduction ; à la différence de toi, auteur, il aura la possibilité de demander des aides à la traduction auprès des agences de promotion littéraire qui dépendent du ministère de la culture.
mol86

Posts: 4
Registered: 05/06/12
Re: Je veux traduire des Livres. Comment?
Posted: Jun 7, 2012 1:59 PM   in response to: luderiam in response to: luderiam
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
C'est noté luderiam, merci beaucoup pour tes lumières dans le milieu de la traduction je n'avais aucun chiffre! Avec 270 000 mots (polar) et à ces tarifs là, effectivement c'est pas gagné... J'aurais mis 20€ pour 1000 mots grand max mais j'imagine derrière le travail considérable et effectivement c'est très peu cher payé pour un travail bien fait.
Merci encore pour tes infos,
mol86
luderiam

Posts: 209
Registered: 28/03/10
Re: Je veux traduire des Livres. Comment?
Posted: Jun 7, 2012 6:16 PM   in response to: mol86 in response to: mol86
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Sache qu'un traducteur non maniaque, non atteint de stakhanovisme, mais régulier, traduit en moyenne à peu près 3 000 mots par jour. Et c'est déjà pas mal. Soixante euros bruts par jour, c'est pas beaucoup.

À ces tarifs-là travailleront seuls les débutants touchant leurs honoraires en espèces et peut-être certains traducteurs anglophones de l'Inde.
Elisabeth - Van...

Posts: 1
Registered: 07/01/14
Re: Je veux traduire des Livres. Comment?
Posted: Jan 7, 2014 12:05 AM   in response to: mol86 in response to: mol86
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Bonjour,

Si vous cherchez toujours une personne qui puisse traduire votre roman à un prix abordable, vous pouvez me communiquer votre adresse email afin qu'on en discute.

Merci d'avance,

A très bientôt
Marie

Posts: 9
Registered: 26/11/12
Re: Je veux traduire des Livres. Comment?
Posted: Feb 16, 2014 5:02 AM   in response to: Elisabeth - Van... in response to: Elisabeth - Van...
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Bonjour Elisabeth, on trouve sur le net pas mal de traducteurs anglais et américains qui demandent entre 0,03 et 0,05 centimes le mot. Comment peut-on vous contacter pour faire un essai? Cordialement.
Odile Pinto

Posts: 11
Registered: 25/10/12
Re: Je veux traduire des Livres. Comment?
Posted: Feb 19, 2014 8:59 AM   in response to: luderiam in response to: luderiam
 
Click to report abuse...   Click to reply to this thread Reply
Quels sont vos tarifs pour la traduction en anglais d'une page de langage courant, niveau enfants?
Legend
Helpful Answer
Correct Answer

Point your RSS reader here for a feed of the latest messages in all forums