Nederlands | Hulp | Aanmelden

Beoordeel je ervaring met deze pagina


Geweldig

Voldoende

Tegenvallend

Hartelijk dank! Bedankt voor je feedback.

Als je een probleem hebt en hulp nodig hebt, kun je contact met ons opnemen.

Hulp-onderwerpen

Contact

Heb je feedback? Kun je je antwoord niet vinden op de Hulp-pagina's?

Contact

Hulpbronnen voor vertalen

Er zijn professionele vertaaldiensten beschikbaar voor uitgevers die hun KDP-werk in andere talen willen uitgeven om een breder publiek te bereiken. Alle vertaalde boeken moeten met nieuwe ASIN's worden gepubliceerd.

Een vertaler vinden voor de gewenste taal

Deze site bevat een lijst met verschillende verenigingen in Europa en kan handig zijn voor het vinden van freelancers die je werk kunnen vertalen. Eventueel kun je een online-vertaalsite of browserplug-in gebruiken om de websites van vertalers te begrijpen, want deze zijn vaak opgesteld in hun moedertaal.

Enkele overwegingen

Hier zijn enkele vragen die je freelancers kunt stellen om een weloverwogen beslissing te nemen:

• Hoelang gaat het duren het boek te vertalen?
• Wat gaat de vertaling kosten?
• Is de gewenste taal de moedertaal van de freelancer? (Vertalers vertalen meestal naar hun moedertaal.)
• Is er speciale kennis nodig om je boek te vertalen, bijvoorbeeld ervaring met computersoftware?
• Welke boeken heeft de freelancer al vertaald? Kan de freelancer een cv voorleggen?
• Werkt de vertaler samen met een proeflezer, als onderdeel van het vertaalwerk?
• Wat zijn de betalingsvoorwaarden?
• Wie heeft het auteursrecht van het vertaalde werk?


Aanbevelingen van auteurs die hun werk hebben laten vertalen

Hier volgen enkele ervaringen van KDP-auteurs die hun werk hebben laten vertalen:
Mijn Spaanse vertaling van Area 51 verkoopt goed op Amazon ES en ook in de Verenigde Staten. Ik laat momenteel meer dan tien titels vertalen in het Spaans, Duits en Italiaans, en ben van plan deze lijst uit te breiden. Omdat de verkoop via Kindle in deze landen toeneemt, verwacht ik een flinke groei in die markten.
-Bob Mayer, KDP-bestsellerauteur


In het digitale tijdperk zijn niet-Engelstalige lezers slechts een paar klikken van ons verwijderd. Het enige wat je nodig hebt is een gekwalificeerde, toegewijde vertaler die de mogelijkheden in het nieuwe uitgeverstijdperk doorziet. Ik betaal mijn vertalers een royaltypercentage van mijn verkoop, omdat ik geloof dat wij daar allebei op de lange termijn baat bij hebben, en ik heb mijn boek in 10 andere talen, onafhankelijk van elkaar, uitgebracht. Terwijl Amazon blijft uitbreiden naar nieuwe landen en talen, groeit mijn catalogus en publiek mee. Bovendien is het leuk en spannend om met creatieve partners over de hele wereld samen te werken. Ik zie het zo: er zijn nog zeven miljard potentiële lezers op deze wereld, en Amazon helpt mij deze lezers te bereiken.
-Scott Nicholson, KDP-bestsellerauteur


Ik stop veel energie in het samenstellen van een goed team vertalers en proeflezers voor elke taal. Ik breng ze één voor één samen via aanbevelingen van andere schrijvers en vertalers, en dien projectvoorstellen in bij bedrijven als odesk.com en Craigslist. Ik huur een vertaler, twee proeflezers en iemand voor de afsluitende kwaliteitscontrole in voor elke taal en probeer zo de hoogst mogelijke vertaalkwaliteit te realiseren.

Hoelang de vertaling van een boek duurt, hangt af van de lengte van het boek en de agenda van de betrokken vertalers. Normaal gesproken krijg ik de vertaling binnen 4-12 weken terug. Daarna krijgen de proeflezers tijd om aan het boek te werken. Terwijl mijn werk wordt vertaald, ben ik zelf vaak al bezig met de productie van alle boeken: de omslag in andere talen maken, de metagegevens in andere talen opstellen, enzovoort.

De kosten verschillen per taal en hangen ook af van de lengte van het boek. Ik heb tussen $ 1000 en $ 5000 betaald. Sommige talen (Spaans en Portugees) zijn goedkoper, andere (Zweeds en Japans) zijn duurder.

Het is een heel spannend proces - ik vind het geweldig om te zien hoe de edities in verschillende talen worden ontwikkeld, en het wordt nog leuker als ze goed verkopen: veel van de vertaalde titels van mijn in eigen beheer gepubliceerde werk zijn al terechtgekomen in de top 100 van bestsellers in Amazon-winkels in de betreffende landen! Tot nu toe heb ik mijn werk al laten vertalen in het Duits, Frans, Italiaans en Spaans. Binnenkort komen de Portugese en Spaanse edities uit, en ik ben van plan het boek in nog meer talen te laten vertalen.

-Bella Andre, KDP-bestsellerauteur


Let op: de hierboven beschreven diensten zijn gebaseerd op openbare gegevens die beschikbaar zijn op de websites van serviceproviders. Amazon doet geen aanbevelingen ten aanzien van specifieke bedrijven.

Onze excuses.
De dienst of functie die je probeert te gebruiken, is momenteel niet beschikbaar. We zijn bezig om het probleem zo snel mogelijk op te lossen. Probeer het later opnieuw.
Je sessie is verlopen

Meld je opnieuw aan.

Aanmelden
Adobe Flash

Je hebt Adobe Flash Player nodig om deze pagina te kunnen weergeven.

Als je dit programma al hebt geïnstalleerd, controleer dan of het de laatste versie is en is ingeschakeld.

De laatste versie van Adobe Flash Player downloaden
edit