Português | Ajuda | Entrar

Classifique sua experiência usando esta página


Encantado(a)

Satisfeito(a)

Decepcionado(a)

Obrigado! Agradecemos seus comentários.

Se estiver com problemas e precisar de ajuda, fale conosco.

Tópicos da ajuda

Fale conosco

Tem algum comentário? Não consegue achar sua resposta nas páginas da Ajuda?

Fale conosco

Recursos de tradução

Serviços de tradução profissional estão disponíveis a autores que tenham interesse em traduzir seu trabalho do KDP para outros idiomas e conquistar leitores no mundo inteiro. Todos os livros traduzidos deverão ser publicados como novos códigos ASIN.

Encontrar um tradutor para o idioma desejado

Este site enumera várias associações na Europa que podem ajudá-lo a encontrar profissionais autônomos para traduzir seu trabalho. Talvez seja necessário usar um site de tradução automática ou um plug-in em seu navegador para se orientar pelos sites desses profissionais, já que eles geralmente se encontram no idioma nativo do tradutor em questão.

Alguns aspectos a serem levados em consideração

Veja a seguir algumas perguntas que você deve manter em mente ao escolher um tradutor autônomo:

• Quanto tempo levará a tradução?
• Quanto custará a tradução?
• Ele(a) é falante nativo(a) do idioma em questão? (Lembre-se de que tradutores geralmente traduzem para seu idioma nativo.)
• Ele(a) precisa ter conhecimentos especializados para traduzir meu livro, por exemplo, conhecimentos de informática?
• Quais outros livros ele(a) traduziu? Ele(a) pode enviar seu currículo?
• Ele(a) trabalha com um editor como parte do processo de tradução?
• Quais são as condições de pagamento?
• Quem será o detentor do copyright do trabalho traduzido?


Depoimentos de autores que tiveram seus trabalhos traduzidos

Veja a seguir alguns depoimentos de autores KDP que tiveram seus trabalhos traduzidos:
Minha tradução do livro Area 51 para o espanhol está vendendo bem na Amazon.es e nos Estados Unidos. Vários dos meus livros estão sendo traduzidos para o espanhol, o alemão e o italiano e pretendo expandir essa lista: à medida que esses mercados aumentam, sei que verei um crescimento exponencial nas minhas vendas.
-Bob Mayer, autor de best-sellers do KDP


Na era digital, os leitores que não falam inglês estão a apenas a alguns cliques de distância. Basta ter tradutores qualificados e dispostos que enxergam as oportunidades da nova era da publicação. Pago aos meus tradutores um percentual dos royalties das minhas vendas com a convicção de que, juntos, obteremos benefícios no longo prazo. Dessa forma, já publiquei de maneira independente 10 edições estrangeiras de meus livros. À medida que a Amazon se expande para novos países e idiomas, meu portfólio e meu público também crescem. Além disso, é divertido e empolgante trabalhar com parceiros criativos no mundo todo. Do meu ponto de vista, ainda tenho sete bilhões de leitores a conhecer e a Amazon está tornando isso possível.
-Scott Nicholson, autor de best-sellers do KDP


Trabalhei muito para montar uma equipe boa de tradutores e editores para cada idioma através de indicações de outros escritores e tradutores e também de ofertas de trabalho em sites como odesk.com e Craigslist.com. Eu contrato um tradutor, dois revisores e um especialista em controle de qualidade para cada idioma para garantir que a tradução tenha a melhor qualidade possível.

O tempo necessário para a tradução de um livro depende do tamanho dele e da agenda de cada tradutor. Normalmente, recebo a tradução em cerca de 4 a 12 semanas. Em seguida, os revisores precisam de tempo para trabalhar no livro. Geralmente, as traduções dos livros estão em andamento enquanto estou no processo de produção de cada livro: criando a capa estrangeira, reunindo os metadados estrangeiros etc.

O preço depende do tamanho e do idioma. Já paguei entre US$ 1.000 e US$ 5.000 pela tradução dos meus livros. Alguns idiomas são mais baratos (espanhol e português) e outros são bem mais caros (sueco e japonês).

É um processo muito empolgante. Adoro ver meus livros em outros idiomas e fico ainda mais animada quando eles começam a vender bem logo de cara - muitos dos meus livros autopublicados traduzidos já estão nas listas dos 100 mais vendidos nas lojas da Amazon desses países! Já os traduzi para o alemão, o francês, o italiano e o espanhol até agora. As edições em português e sueco ficarão prontas em breve e estou avaliando outros idiomas também.

-Bella Andre, autora de best-sellers do KDP


Lembre-se de que as descrições dos serviços acima se baseiam em informações públicas disponíveis nos sites de provedores desses serviços. A Amazon não apoia ou recomenda qualquer empresa em detrimento de outras.

Desculpe-nos.
O serviço ou recurso que você está tentando usar está indisponível no momento. Estamos trabalhando para resolver o problema o mais rápido possível. Por favor, tente novamente mais tarde.
Sua sessão expirou

Acesse novamente.

Acessar
Adobe Flash

Para visualizar essa página, você precisa ter o Adobe Flash Player.

Caso já o tenha instalado, certifique-se de que esteja atualizado e ativado.

Obtenha a versão mais recente do Adobe Flash Player
edit