Italiano | Aiuto | Accedi

Valuta la tua esperienza tramite questa pagina


Felice

Soddisfatto

Insoddisfatto

Grazie! Il tuo feedback sarà tenuto in estrema considerazione.

In caso di problemi e richieste di assistenza, contattaci.

Argomenti della guida

Contattaci

Vuoi lasciare un feedback? Non riesci a trovare la risposta che cerchi nelle pagine di assistenza?

Contattaci

Risorse per la traduzione dei testi

Di seguito sono riportate informazioni utili per gli editori interessati a tradurre in altre lingue i libri pubblicati tramite KDP, per ampliare il proprio pubblico di lettori. Tutti i libri tradotti dovranno essere pubblicati con un nuovo ASIN.

Cerca un traduttore per la lingua a cui sei interessato

Questo sito Web elenca diverse associazioni in Europa che possono essere utili nel ricercare traduttori in grado di tradurre le tue opere. Nota che alcuni dei siti elencati potrebbero non essere visualizzati o disponibili nella tua lingua. Cerca l'opzione per modificare la lingua del sito o il simbolo della bandiera del tuo paese.

Considerazioni

Di seguito trovi delle domande che potrebbero essere utili per decidere come selezionare un traduttore:

• Quanto tempo occorrerà per completare la traduzione del libro?
• Quali sono i costi per la traduzione del libro?
• Il traduttore per la lingua desiderata è un madrelingua? (Solitamente i traduttori professionisti traducono nella loro lingua madre).
• Il traduttore deve possedere delle competenze specialistiche per tradurre il mio libro (per esempio, competenze in ambito informatico)?
• Quali altri libri ha tradotto? È possibile visionare il suo curriculum vitae?
• Il traduttore, nell'ambito della traduzione, collabora con l'editore?
• Quali sono i termini di pagamento?
• Chi deterrà il copyright per il materiale tradotto?


Testimonial di autori che hanno fatto tradurre i propri libri

Di seguito vi sono alcune testimonianze di autori KDP che hanno fatto tradurre i loro libri:
La traduzione in spagnolo del mio libro Area 51 sta ottenendo dei buoni risultati in termine di vendite su Amazon ES e anche negli Stati Uniti. Al momento sto facendo tradurre 12 libri in spagnolo, tedesco e italiano e intendo tradurli anche in altre lingue. Dato che il mercato Kindle si sta espandendo in questi Paesi, sono sicuro che vedrò una crescita esponenziale delle vendite in questi mercati.
- Bob Mayer, autore best-seller KDP.


Nell'era digitale, i lettori non anglofoni possono essere raggiunti facilmente con un clic. Devi solo trovare traduttori professionisti che, come te, vedono delle grandi opportunità nelle nuove opzioni di pubblicazione che il mercato offre. Io pago ai miei traduttori una percentuale delle royalty perché credo che entrambi otterremo benefici a lungo termine. Per questo motivo ho fatto pubblicare il mio libro in 10 edizioni straniere. Con l'espansione di Amazon in nuovi Paesi e nuove lingue, sono in grado di espandere il mio catalogo di offerte e anche il mio pubblico. E poi è anche divertente e interessante lavorare con persone creative come te in altre parti del mondo. Per come la vedo io, ci sono sette miliardi di lettori potenziali e Amazon mi consente di raggiungerli.
- Scott Nicholson, autore best-seller KDP.


Ci vuole un po' di impegno per trovare un team di traduttori e redattori esperti in ogni lingua, contattarli uno per uno tramite referenze da parte di altri scrittori e traduttori e postare proposte di lavoro su siti come upwork.com (precedentemente odesk.com) e Craigslist. Di solito assumo un traduttore, due redattori e una persona incaricata del controllo qualità per assicurarmi di avere un prodotto di ottima qualità.

I tempi variano in base alla lunghezza e alla complessità del libro e anche in base agli impegni del traduttore. Solitamente la mia traduzione è pronta nel giro di 4-12 settimane. A questo punto i redattori cominciano la revisione del testo tradotto. Di solito mentre attendo che la traduzione sia completata, mi occupo degli altri elementi del libro come la creazione della copertina, assegnare i metadati nella lingua in cui il libro viene tradotto ecc.

Il prezzo varia in base alla lunghezza del libro e alla lingua. Per i miei libri ho pagato dai $1.000 ai $5.000. La traduzione in alcune lingue (come lo spagnolo e il portoghese) è molto più economica che in altre (come lo svedese o il giapponese).

Il processo è intrigante. Mi piace poter pubblicare in diverse lingue e mi piace ancora di più vedere che le versioni tradotte cominciano a vendere da subito. Molti dei libri che ho fatto tradurre hanno già raggiunto i Top 100 dei best-seller nella classifica degli Store Amazon nei rispettivi Paesi! Ho fatto tradurre i miei libri in tedesco, francese, italiano e spagnolo. Presto riceverò le traduzioni in portoghese e svedese e ho già in programma di tradurre il mio libro in altre lingue.

- Bella Andre, autore best-seller KDP.


Nota: le informazioni fornite sono basate su quanto riportato nei siti citati. Amazon non promuove né consiglia una o più società rispetto ad altre.

Siamo spiacenti.
Il servizio o la funzionalità che si sta tentando di usare non è correntemente disponibile. Stiamo lavorando per risolvere il problema il più rapidamente possibile. Riprova più tardi.
La tua sessione è scaduta

Accedi di nuovo.

Accedi
Adobe Flash

Per visualizzare questa pagina è necessario Adobe Flash Player.

Se lo hai già installato, assicurati che sia aggiornato e attivo.

Sarica l'ultima versione di Adobe Flash Player
edit