Español | Ayuda | Iniciar sesión

Valore nuestro servicio a través de esta página


Muy bueno

Medio

Malo

¡Gracias! Le agradecemos sus comentarios.

Si encuentra algún problema o necesita ayuda, contáctenos.

Temas de ayuda

Contacto

¿Tiene algo que comentar? ¿No encuentra la respuesta que busca en nuestras páginas de ayuda?

Contacto

Servicios profesionales de traducción

Existen servicios profesionales de traducción disponibles para los editores que estén interesados en traducir su obra de KDP a otros idiomas, lo que permite ampliar de esa manera su público global. Los libros traducidos deben publicarse como nuevos libros con su propio ASIN.
 

Encontrar un traductor para el idioma deseado

Este sitio enumera varias asociaciones en Europa que pueden ayudarle a encontrar autónomos para traducir su obra. Es posible que necesite usar un sitio de traducción en línea o plugin para navegar por los sitios web de los autónomos, ya que por lo general aparecen en su idioma nativo.

Algunas cosas que tener en cuenta

Aquí encontrará algunas preguntas que tal vez quiera hacerle a un autónomo para ayudarle a tomar una decisión:

• ¿Cuánto durará la traducción?
• ¿Cuál será el coste de la traducción?
• ¿Son hablantes nativos del idioma deseado? En general, los traductores traducen a su idioma nativo).
• ¿Se necesitan conocimientos especializados para traducir mi libro u habilidades informáticas?
• ¿Qué otros libros han traducido? ¿Pueden proporcionar su experiencia laboral o curriculum vitae?
• ¿Trabajan con un revisor como parte de la traducción?
• ¿Cuáles son las condiciones de pago?
• ¿Quién será el titular de los derechos de autor de la obra traducida?


Comentarios de los autores que han traducido su trabajo

A continuación encontrará algunos testimonios de autores KDP que han traducido sus obras:
Mi traducción en español de "Area 51" se está vendiendo bien en Amazon.es y en los Estados Unidos. Actualmente tengo más de doce títulos en proceso de traducción al español, alemán e italiano, y pienso ampliar esa lista. Con las ventas Kindle aumentando en esos países, sé que voy a ver un crecimiento exponencial en el mercado.
-Bob Mayer, autor best seller KDP


En la era digital, los lectores que no hablan inglés están a un clic de distancia. Todo lo que se necesita son traductores cualificados y dispuestos. Yo pago a mis traductores un porcentaje de regalía al considerar que vamos a obtener beneficios a largo plazo juntos, y ya he publicado de forma independiente diez ediciones extranjeras de mis libros. Con la expansión de Amazon en nuevos países e idiomas, mi catálogo y el público también crecerán. Además, es divertido y emocionante trabajar con socios creativos de todo el mundo. La forma en la que yo lo veo es que todavía tengo siete mil millones de lectores que conocer, y Amazon lo está haciendo posible.
-Scott Nicholson, autor best seller KDP


Trabajo muy duro para encontrar un gran equipo de traductores y editores para cada idioma, los agrupo uno por uno, a través de referencias de otros escritores y traductores, y publico propuestas de proyectos en compañías como odesk.com y Craigslist. Contrato a un traductor, dos revisores y una persona encargada del control de calidad para cada idioma, para asegurarme de que la traducción sea de la más alta calidad.

Con respecto a cuánto tiempo se necesita por libro; depende de la extensión del libro y de la disponibilidad del traductor. Por lo general, tengo una copia de traducción en un plazo de 4 a 12 semanas. A continuación, los revisores dedican tiempo a trabajar en el libro. Por lo general, las traducciones están en curso mientras trabajo en el proceso de producción de cada título: haciendo la cubierta exterior, montando los metadatos, etc.

El precio depende de la extensión y el idioma. Yo pagué entre 1000 y 5000 dólares. Algunos idiomas son más baratos (español o portugués) y algunos son mucho más elevados (sueco o japonés).

Es un proceso muy emocionante. Me encanta ver todos los títulos que suben en cada idioma y es aún más emocionante cuando se empiezan a vender tan bien, ya que muchos de mis títulos autopublicados y traducidos subieron al top 100 en las listas de los más vendidos en las tiendas de Amazon de cada país. De momento, lo hice en alemán, francés, italiano y español. El portugués y el sueco saldrán pronto y estoy pensando en añadir también otros idiomas.

-Bella Andre, autora best seller KDP


Tenga en cuenta que las descripciones de los servicios anteriores se basan en la información pública disponible en los sitios web de los proveedores de servicios.  Amazon no respalda ni recomienda ninguna empresa en particular.

Lo sentimos.
En estos momentos, el servicio o la funcionalidad que está intentando utilizar no está disponible. Estamos trabajando para solucionar el problema lo antes posible. Inténtelo de nuevo más tarde.
La sesión ha caducado.

Vuelva a iniciar sesión.

Iniciar sesión
Adobe Flash

Para ver esta página, necesita Adobe Flash Player.

Si ya lo ha instalado, asegúrese de que está actualizado y activado.

Obtén la última versión de Adobe Flash Player
edit