Português | Ajuda | Entrar | Enviar comentários

Como você avaliaria sua experiência usando esta página?

Visite nossa central de ajuda para obter recursos para problemas comuns

Agradecemos pelos comentários.

Tópicos da ajuda

Fale conosco

Tem algum comentário? Não consegue achar sua resposta nas páginas da Ajuda?

Fale conosco

Elegibilidade e resolução de problemas do Kindle Translate

Para ser elegível para criar uma tradução usando o Kindle Translate, seu eBook deve atender aos critérios exigidos.

Índice

Verificando a elegibilidade

Depois que seu eBook estiver disponível para venda, faremos uma verificação de elegibilidade de acordo com os critérios abaixo. Se seu eBook for elegível, a opção Traduzir seu eBook aparecerá na sua Biblioteca do KDP.

Se quiser traduzir um eBook que não está elegível, você pode consultar os critérios de elegibilidade e publicar atualizações no eBook original. O link para criar uma tradução deve aparecer na sua Biblioteca depois que o eBook atualizado estiver disponível para venda e passar pela verificação de elegibilidade.

Observação: Nós nos reservamos o direito de determinar os tipos de eBooks a serem aceitos no programa beta. Podemos optar por não aceitar seu eBook para a criação de uma tradução ou remover sua tradução de venda a qualquer momento.


Critérios de elegibilidade e solução de problemas

Consulte os requisitos para que seu eBook esteja elegível para criar uma tradução usando o Kindle Translate e as possíveis etapas de solução de problemas abaixo. Se seu eBook não for elegível, verifique o(s) motivo(s) listado(s) selecionando Por que meu eBook não é elegível? na sua Biblioteca do KDP.

Seu eBook deve Como corrigir
ter o status Disponível para venda Seu eBook deve estar Disponível para venda antes você tenha a opção de criar uma tradução. O status do seu eBook não pode ser Em publicação. Observe que os eBooks disponíveis para pré-venda não são elegíveis. Para obter mais informações sobre os cronogramas de publicação, acesse Status do livro.
ter formato dinâmico (não ter formato fixo) Para obter mais informações, visite Criação de livros digitalmente otimizados. Se você estiver usando o Kindle Create, acesse Preparar livros em formato dinâmico e impressos com o Kindle Create.
não ser uma pré-venda Para ser elegível, o título do seu eBook não pode ser uma pré-venda.
ter um idioma principal compatível O idioma principal do seu eBook deve ser definido como inglês, espanhol ou alemão antes que você tenha a opção de criar uma tradução usando o Kindle Translate.

Para uma melhor experiência de leitura, não recomendamos a inclusão de trechos em idiomas diferentes do idioma principal do seu livro, pois podem não ser traduzidos corretamente.
não estar em domínio público O conteúdo de domínio público não é elegível para o Kindle Translate.
finalizar o processamento pós-publicação Estamos configurando as localizações de leitura inicial e final do seu eBook para preparar as traduções. Esse processo pode levar até 72 horas.

Se você continuar vendo esta mensagem após 72 horas, fale conosco para obter assistência.
ter uma capa Para se qualificar, seu eBook deve incluir uma capa. Você pode usar nossa ferramenta Criador de capas para criar uma capa para seu eBook em minutos. Se preferir criar sua própria capa, consulte nossos critérios para capas de eBooks.
ter um autor ou colaborador principal Para ser elegível, seu eBook precisa de um Autor ou colaborador principal. Você pode adicionar autores e colaboradores ao atualizar os detalhes do livro.
ser adequado para tradução Considere os tipos de livros mais adequados para tradução. Seu eBook não pode estar vazio ou ter capítulos vazios. Livros com muitas imagens, múltiplos idiomas, tabelas, gráficos ou trechos de código podem não proporcionar a melhor experiência de leitura devido às limitações atuais do serviço Kindle Translate (por exemplo, um livro de receitas ou quadrinhos).


Solução de problemas de formato e qualidade

Atualmente, o Kindle Translate é uma oferta beta e estamos trabalhando para melhorar o serviço ao longo do tempo. Devido às limitações do nosso serviço, existem certos tipos de conteúdo que alcançam os melhores resultados de tradução. Considere as seguintes informações.

Conteúdo que se adapta bem à tradução:
  • Obras de ficção (romances, contos, narrativa de não-ficção)
  • Livros de negócios e guias de autoajuda
  • Conteúdo instrucional simples
  • Prosa e diálogo padrão
Conteúdo que não se adapta bem à tradução:
  • Terminologia altamente técnica ou especializada
  • Dispositivos literários complexos e jogos de palavras
  • Poesia e trabalhos criativos com linguagem intrincada
  • Conteúdo com extensas referências culturais
  • Livros com formatação ou estrutura complexas
Elementos que não podem ser traduzidos:
  • Texto incorporado em imagens, tabelas ou gráficos
  • Infográficos e visualizações de dados complexos
  • Trechos de idiomas que não estão no idioma principal do seu livro
  • Alguns elementos pré-textuais e pós-textuais

Ocorreu um erro inesperado. Tente novamente mais tarde.
Sua sessão expirou

Faça login para continuar

Faça seu login
edit