Français | Aide | Connexion | Donner votre avis

Comment évaluez-vous votre expérience de navigation sur cette page ?

Consultez nos pages d'aide pour trouver des solutions aux problèmes les plus courants

Merci pour vos commentaires.

Rubriques d'aide

Contactez-nous

Des commentaires ? Vous ne trouvez pas la réponse dans nos pages d'aide ?

Contactez-nous

Ressources et fournisseurs de services de publication

Vous trouverez ci-dessous une liste de sociétés spécialisées dans les services d'édition professionnels. Cette liste est fournie à titre indicatif uniquement ; Amazon ne cautionne ni ne soutient aucun fournisseur de service et n’en recommande aucun en particulier.



Services éditoriaux


Création de la couverture du livre


Mise en forme des ebooks et livres brochés


Conversion en livres électroniques


* Propose des services pour tout contenu en langue indienne, notamment pour des ebooks en hindi ou tamoul.
** Offre des services uniquement pour les livres japonais



Ressources pour la traduction

Pour promouvoir votre livre, vous pouvez le faire traduire dans d'autres langues et le proposer sur d'autres sites de vente. Cependant, il convient de garder à l'esprit certaines choses lorsque vous envisagez la traduction de votre ouvrage :
  1. Votre livre traduit doit présenter des qualités linguistiques élevées, être adapté à la nouvelle langue et pouvoir être lu comme s'il avait été écrit dans cette langue initialement. Une mauvaise traduction, telle qu'une traduction automatique, portera atteinte à votre réputation en tant qu'auteur et à la réputation de votre livre.
  2. Le contenu technique est beaucoup plus facile à traduire que les contenus littéraires, tels que des romans. Au cours des efforts de traduction, un roman doit être adapté afin de conserver le ton, la voix et le style de l’auteur mais venir les transposer à la langue cible, en fonction des personnages du roman et de leur situation.
  3. Une traduction de qualité peut s'avérer coûteuse : elle varie actuellement de 0,10 $ par mot à plus de 0,25 $ par mot, en fonction de la langue choisie. Autrement dit, un livre de 150 pages avec 250 mots par page (37 500 mots) coûtera entre 3 750 $ et plus de 9 000 $. Vous pouvez utiliser les recettes de vente de votre livre dans sa langue originale pour évaluer de façon approximative les ventes de votre livre traduit.
  4. Veillez à ce que votre livre puisse cibler un public dans une autre langue et un autre site de vente. Par exemple, un livre particulièrement axé sur le baseball ou sur le football américain peut ne pas toucher un public très large en dehors de l'Amérique du Nord.
  5. Vous voudrez peut-être commercialiser la traduction de votre livre afin de stimuler les recettes de vente de votre ouvrage. Pour en savoir plus sur la promotion de votre livre, consultez notre page d'aide dédiée à ce sujet.
  6. Vous trouverez la liste des langues prises en charge sur notre page d'aide dédiée, y compris les règles spécifiques relatives aux livres écrits en arabe, chinois (traditionnel), hébreu, yiddish, gujarati, hindi, malayalam, marathi et tamoul.
Remarque : chaque traduction d’un livre doit être publiée avec un nouveau code code ASIN.

Vous disposez de différentes possibilités lorsqu’il s’agit de faire traduire votre livre. Pour déterminer quelles sont vos options, vous pouvez effectuer une recherche en ligne avec la mention : « Services de traduction littéraires ». Certaines entreprises proposent de couvrir le coût de la traduction moyennant le versement de redevances entre le service de traduction, l'auteur et le traducteur. D'autres services de traduction vous aideront à trouver un traducteur indépendant.

Voici quelques questions à poser lorsque vous vous adressez à un service de traduction :
  • Combien de temps faut-il compter pour la traduction ?
  • Combien coûtera la traduction ?
  • Le traducteur est-il un locuteur natif de la langue vers laquelle le livre sera traduit ? (La plupart des traducteurs traduisent vers leur langue maternelle.)
  • Le traducteur aura-t-il besoin de connaissances spécialisées pour traduire mon livre, par exemple des connaissances en informatique ?
  • Quels autres ouvrages le traducteur a-t-il traduits par le passé ? Le traducteur peut-il vous fournir un curriculum vitae ?
  • Le traducteur travaille-t-il avec un réviseur ?
  • Quelles sont les conditions de paiement ?
  • Qui détiendra les droits d’auteur de la traduction ?
Si votre livre a généré un grand nombre de ventes dans sa langue originale, vous pouvez vendre vos droits à un éditeur qui couvrira les frais de traduction et de commercialisation.


Une erreur inattendue s’est produite. Veuillez réessayer ultérieurement.
Votre session a expiré

Merci de vous connecter pour continuer

Connexion
edit